Monday, June 8, 2026

ရသေ့တောင်မြို့၏ တောင်ဘက် ၁၅ မိုင်ခန့်အကွာရှိ ချက်တဂုံ (Chittagonian) ရွာတစ်ရွာတွင် အိမ်ခြေ ၇၇ လုံးရှိပြီး၊ အာရကန် (Arakanese) ရွာသားများက ဝင်ရောက်တိုက်ခိုက်ကာ မီးရှို့

 September 23, 1934. ( the date of the document is)

The image is old and blurry, so some words are difficult to read. Here is the clearest transcription I can make out:


 

INDIAN POSTS AND TELEGRAPHS DEPARTMENT

O RA MAYMYO 23  STE 34                                105

HOME SIMLA.

DSM REPORT RECD THAT CHITTAGONIAN VILLAGE NUMBERING 77 HOUSES 15 MILES
SOUTH OF RATHEDAUNG AKYAB DISTRICT ATTACKED AND BURNT BY ARAKANESE VILLAGE
... OF WHOLE ISLAND ABOUT MIDDAY 20TH. REASON STATED TO BE ILL FEELING ...
CHITTAGONIAN VILLAGERS STOP NUMBER OF INJURED UNKNOWN AS VILLAGE HAS BEEN
ABANDONED STOP FOUR INJURED IN RATHEDAUNG HOSPITAL AND 8 OF AKYAB STOP DEPUTY

COMMISSIONER AND SUPERINTENDENT POLICE HAVE VISITED LOCALITY AND POSTED
CIVIL AND MILITARY POLICE PATROLS PROPOSALS FOR FINING VILLAGES RESPONSIBLE
AND IMPOSING PUNITIVE POLICE UNDER CONSIDERATION.

BURMA.

This form must accompany any enquiry respecting this telegram.

A few handwritten corrections appear in the middle lines, but they are too faint to read accurately from this image.

If you want a more complete transcription, I can try enhancing the image and enlarging specific sections to recover additional words.

In Burmese please

ဤစာတမ်းသည် အဟောင်းကြေးနန်း (telegram) မှတ်တမ်းဖြစ်ပြီး ပုံမရှင်းလင်းသဖြင့် စကားလုံးအချို့ကို တိတိကျကျ ဖတ်ရှုရန် ခက်ခဲပါသည်။ ဖတ်ရှုနိုင်သမျှကို မြန်မာဘာသာဖြင့် အောက်ပါအတိုင်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။

ရသေ့တောင်မြို့၏ တောင်ဘက် ၁၅ မိုင်ခန့်အကွာရှိ ချက်တဂုံ (Chittagonian) ရွာတစ်ရွာတွင် အိမ်ခြေ ၇၇ လုံးရှိပြီး၊ အာရကန် (Arakanese) ရွာသားများက ဝင်ရောက်တိုက်ခိုက်ကာ မီးရှို့ဖျက်ဆီးခဲ့ကြောင်း သတင်းရရှိသည်။

ဖြစ်ပွားရသည့် အကြောင်းရင်းမှာ နှစ်ဖက်အကြား မကျေနပ်မှုများ (ill feeling) ကြောင့်ဟု ဖော်ပြထားသည်။

ဒဏ်ရာရရှိသူအရေအတွက်ကို မသိရသေးဘဲ ရွာကို စွန့်ခွာထွက်ပြေးသွားကြောင်း သိရသည်။

ရသေ့တောင်ဆေးရုံတွင် ဒဏ်ရာရသူ ၄ ဦးနှင့် အကျပ် (Akyab – ယခု စစ်တွေ) တွင် ၈ ဦး ရှိကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။

ခရိုင်အုပ်ချုပ်ရေးမှူး (Deputy Commissioner) နှင့် ရဲအုပ်ချုပ်ရေးမှူး (Superintendent of Police) တို့က အခင်းဖြစ်ပွားရာဒေသသို့ သွားရောက်စစ်ဆေးခဲ့ပြီး၊ အရပ်ဘက်ရဲနှင့် စစ်ဘက်ရဲ ကင်းလှည့်အဖွဲ့များ ချထားခဲ့သည်။

တာဝန်ရှိသည့် ရွာများအား ဒဏ်ငွေချမှတ်ခြင်းနှင့် အရေးယူမှုဆိုင်ရာ ရဲတပ်ဖွဲ့များ ထပ်မံချထားရေးကို စဉ်းစားနေကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။

သတိပြုရန် - ဤဘာသာပြန်ချက်သည် ပုံတွင် ဖတ်ရှုနိုင်သော စာသားများကို အခြေခံ၍ ပြန်ဆိုထားခြင်းဖြစ်ပြီး၊ မရှင်းလင်းသော စာကြောင်းအချို့ရှိနေသေးပါသည်။ ပိုမိုကြည်လင်သော မူရင်းပုံ သို့မဟုတ် resolution မြင့်သော scan ရှိပါက ပိုမိုတိကျသော စာသားဖော်ထုတ်မှုကို ကူညီပေးနိုင်ပါသည်။

Context and Key Details

  • Department of Origin: Indian Posts and Telegraphs Department. At the time, Burma (now Myanmar) was administered as a province of British India.

  • Locations Mentioned:

    • Simla (Shimla): The summer capital of British India, where this official report was being sent ("HOME SIMLA").

    • Maymyo: A prominent hill station in Burma where the telegram likely originated or passed through.

    • Akyab District (Sittwe): Located in the Arakan (Rakhine) region.

    • Rathedaung & Moze Island: The specific locations of the conflict.

  • The Incident: The telegram reports a violent clash where Arakanese villagers from Moze Island attacked and burned down a "Chittagonian" (Rohingya/Bengali Muslim) village consisting of 77 houses.

  • Casualties & Aftermath: The exact number of injuries was initially unknown because the village was completely abandoned. However, it notes 4 injured people in Rathedaung Hospital and 8 in Akyab.

  • Colonial Response: The Deputy Commissioner and the Superintendent of Police deployed civil and military police patrols. They were considering punitive measures, including fining the responsible villages and deploying a punitive police presence.

 

No comments:

Post a Comment

/* PAGINATION CODE STARTS- RONNIE */ /* PAGINATION CODE ENDS- RONNIE */